quinta-feira, agosto 03, 2006

Lost In Translation

Ontem fui à Viagem Medieval em Terras de Santa Maria. Numa tenda que vendia ervas aromáticas e terapêuticas, junto a um cesto com uma quantidade enorme de uma erva esverdeada, dizia num placar em espanhol, a língua materna do dono da tenda - "Te Menta" (sim, sem acento). Por cima, numa tradução, à brasileira, para português, dizia "Você Menta"...

Para quem não sabe Té em espanhol quer dizer o mesmo que chá em português. Pelos vistos quem traduziu não sabia.

2 comentários:

Anónimo disse...

Por que "à brasileira"? Por que está traduzido errado? Só os brasileiros cometem erros não é mesmo senhor sabixão? Pois pra mim à placa está escrita "à portuguesa" pois é típico dos portugas burros, estúpidos e racistas como você traduzirem tudo errado.

Bruno BaKano disse...

Fantastico! Um gajo que diz que os erros são tipicos dos portugueses burros, estupidos e racistas!
Oh Rodrigo se vc acha que os portugas são todos assim, esta-se mesmo a ver quem é racista...